Julia Owen (juliaowen) wrote,
Julia Owen
juliaowen

Какая правильно - IN time или ON time?

Оригинал взят у brejestovski в Какая правильно - IN time или ON time?

Как вы думаете: как правильно сказать по-английски “ВОВРЕМЯ”? Например, вы хвалите своего пунктуального приятеля: “Билл Гейтс всегда приходит на встречи вовремя”. Или рассказываете, как ваш сосед неосторожно опрокинул свечу, мгновенно вспыхнули легкие шторы, и только благодаря быстроте пожарной команды удалось спасти загоревшееся здание: “Пожарные приехали вовремя: дом почти не пострадал”.


Как сказать “вовремя” по-английски? IN time? Или ON time? Или можно и так, и так?


На секундочку остановитесь, попробуйте ответить, а потом читайте дальше.

***





Дело в том, что обе фразы - IN time и ON time - правильные, но значат они разные вещи.





Если внимательно присмотреться, то сразу видно: фраза про Билла Гейтса означает, что он пришел на встречу пунктуально. В назначенное время. То есть на часах было то же самое время, на которое была назначена встреча.




Screen Shot 2016-07-02 at 11.22.05.png

N TIME

Видите? Буква O похожа на циферблат часов. Поэтому ON TIME означает “вовремя” в смысле “пунктуально”, по часам. Bill Gates always arrives at meetings on time. Билл Гейтс всегда приходит на встречи вовремя.


***

А в случае с пожарными? Они-то НЕ по расписанию приехали. Они прибыли в нужный момент.





Screen Shot 2016-07-02 at 11.23.16.png

N TIME

Свеча, которая подожгла шторы и чуть не явилась причиной большого несчастья, похожа на букву i. И про пожарных, приехавших вовремя - в смысле “в нужный момент”, - нужно говорить IN TIME: The fire brigade arrived in time. The house was almost undamaged. Пожарные приехали вовремя: дом почти не пострадал.

Tags: английский, перепост, полезности
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments